Učte se anglicky s vtipem I.
E-kniha

Proč se učit anglicky? Protože jinak jste v dnešním globalizovaném světě mrtví! Proč se učit anglicky s vtipy? Protože vtip je krátký, jednoduchý a má pointu: snadno si jej... Čítať viac

1. diel série
Učte se anglicky s vtipem
Vydavateľstvo
Nakladatelství Viking, 2009
Počet strán
187

Proč se učit anglicky? Protože jinak jste v dnešním globalizovaném světě mrtví! Proč se učit anglicky s vtipy? Protože vtip je krátký, jednoduchý a má pointu: snadno si jej zapamatujete, a tudíž si zapamatujete nejen obdobnou situaci... Čítať viac

  • EPUB MOBI
  • Čeština

3,00 €

Ihneď na stiahnutie
Ako čítať e-knihy?

Naši škriatkovia odporúčajú

Marian Janik:Len jeden odtieň zrady.Marian Janik,2024
Učte se anglicky s vtipem I. - Jindřich Vobořil, Nakladatelství Viking, 2009
E-kniha
3,00 €

Viac o e-knihe

Proč se učit anglicky? Protože jinak jste v dnešním globalizovaném světě mrtví! Proč se učit anglicky s vtipy? Protože vtip je krátký, jednoduchý a má pointu: snadno si jej zapamatujete, a tudíž si zapamatujete nejen obdobnou situaci, ale i slova, která v ní lze použít. Nad vtipem se i dobře pobavíte – a pokud ne, pak buď nemáte pro takový humor smysl, anebo jste úplně nepochopili anglický text. V tom případě Vám tato knížka určitě pomůže. Takže co v ní najdete? Pokud jste knihou již listovali, zjistili jste, že text – anekdoty – je vlastně rozdělen na dvě poloviny. První část je koncipována jako zrcadlový překlad: nejdřív anglická anekdota, za níž hned následuje její překlad do češtiny. Rád bych upozornil, že nejde o doslovný překlad. Ten by mohl leckdy působit těžkopádně, mou snahou však bylo přeložit vtip tak, aby vyzněl dobře i česky. V textech druhé, pouze anglické části, najdete některá slova vytištěná tučně. Jejich překlad je uveden v anglicko-českém slovníčku na konci knihy. Snažil jsem se, aby nepřekládaná slovíčka odpovídala přibližně úrovni intermediate (středně pokročilý), zvýrazněná slova tuto úroveň překračují. Česko-anglickou část berte pouze jako „zahřívací“, myslím si totiž, že jednojazyčný text vybavený odpovídajícím slovníčkem je mnohem efektivnější, čtenář si novou slovní zásobu osvojuje přímo, bez zprostředkování leckdy problematického překladu; anglickou anekdotu někdy opravdu nelze přeložit, aniž by se pointa nevytratila. Existuje i další důvod, proč anekdoty nepřekládat. Říká se, že anekdoty jsou jenom dvojí: slušné a dobré. Nelze se proto vyhnout textům s explicitním výrazivem, jenže – jak takové vtipy přeložit? Čeština i angličtina v takových situacích používají úplně odlišné obraty, což by bylo v překladech zavádějící. Jak říkával Jan Werich – tam kde Češi vyměšují, Anglosasové mužní. Na konci knihy je seznam nepravidelných sloves, která se objevují v anglické části.
Čítať viac
Počet strán
187
Rok vydania
2009
Naše katalógové číslo
132510
Jazyk
čeština
1. diel série
Učte se anglicky s vtipem
Vydavateľstvo
Nakladatelství Viking
Jazyková úroveň
A1 - pre začiatočníkov
Kategorizácia

Našli ste nepresnosti? Dajte nám, prosím, vedieť!

Nahlásiť chybu

Máte o knihe viac informácií ako je na tejto stránke alebo ste našli chybu? Budeme vám veľmi vďační, ak nám pomôžete s doplnením informácií na našich stránkach.

Hodnotenia

4,5 / 5

2 hodnotenia

1
1
0
0
0

Ako sa páčila e-kniha vám?

„Čo je lepšie? Jedna skutočná krásna ruža, ktorá už síce povädla, ale na ktorú sa nikdy nezabudne, alebo vábivá náhrada, ktorá sľubuje, že vydrží naveky?“

Nevesta z Ivy Greenu - Julie Klassen, 2020
Nevesta z Ivy Greenu
Julie Klassen