Čitateľský klub Martinus
Kniha: Překlady moderní francouzské poezie do češtiny a otázky básnického překladu (Kateřina Drsková)

16,52 €

Pri nákupe nad 49 €
poštovné zadarmo

Prečítate na zariadeniach:

  • Pocketbook
  • Kindle
  • Smartfón či tablet s príslušnou aplikáciou
  • Počítač s príslušnou aplikáciou

Nie je možné meniť veľkosť písma, formát je preto vhodný skôr pre väčšie obrazovky.

Viac informácií v našich návodoch

Prečítate na zariadeniach:

  • Pocketbook
  • Kindle
  • Smartfón či tablet s príslušnou aplikáciou
  • Počítač s príslušnou aplikáciou

Viac informácií v našich návodoch

Prečítate na:

Neprečítate na:

Ako čítať e-knihy zabezpečené cez Adobe DRM?
Kniha: Překlady moderní francouzské poezie do češtiny a otázky básnického překladu (Kateřina Drsková)
Kniha: Překlady moderní francouzské poezie do češtiny a otázky básnického překladu (Kateřina Drsková)

Překlady moderní francouzské poezie do češtiny a otázky básnického překladu

na příkladu veršové tvorby vybraných francouzských autorů druhé poloviny 19. a počátku 20. století

Teoretické myšlení o literárním překladu se téměř vždy rozvíjelo v souvislosti s překladovou praxí, mnohdy dokonce v úzkém a bezprostředním kontaktu s ní... Čítať viac

Vydavateľstvo
Nakladatelství Jihočeské univerzity, 2024
Počet strán
272

Teoretické myšlení o literárním překladu se téměř vždy rozvíjelo v souvislosti s překladovou praxí, mnohdy dokonce v úzkém a bezprostředním kontaktu s ní... Čítať viac

  • Brožovaná väzba
  • Čeština

16,52 €

U dodávateľa 5 ks
Posielame do 4 – 9 dní
Tento produkt momentálne nemáme na sklade, ale zvyčajne vám ho vieme zabezpečiť a odoslať do 4 – 9 dní. A posnažíme sa aj trochu rýchlejšie!
Sledovať dostupnosť

Naši škriatkovia odporúčajú

J.M. Dalgliesh - Prvý prípad detektíva McAdama
Kniha: Překlady moderní francouzské poezie do češtiny a otázky básnického překladu (Kateřina Drsková)
16,52 €

Viac o knihe

Teoretické myšlení o literárním překladu se téměř vždy rozvíjelo v souvislosti s překladovou praxí, mnohdy dokonce v úzkém a bezprostředním kontaktu s ní. Novodobé české uvažování o básnickém překladu od počátku podněcovaly mimo jiné i překlady z francouzštiny. Monografie Překlady moderní francouzské poezie do češtiny a otázky básnického překladu je pokusem nastínit cestu, kterou ušly ruku v ruce praxe a teorie českého básnického překladu z francouzštiny od přelomu 19. a 20. století do současnosti, a to na příkladu veršové tvorby čtyř velkých osobností francouzského básnictví: Charlese Baudelaira, Arthura Rimbauda, Stéphana Mallarméa a Guillauma Apollinaira. Tito autoři byli zvoleni jak vzhledem k jejich významu pro francouzské i světové básnictví a jejich vlivu na básnictví české, tak i s ohledem na trvalý zájem o jejich tvorbu v našem prostředí, tedy délku a kontinuitu recepční tradice. V potaz jsou brány překlady jejich stěžejních děl od počátků jejich české recepce až do současnosti.
Naše katalógové číslo
2732827
Počet strán
272
Väzba
brožovaná väzba
ISBN
9788073949624
Rok vydania
2024
Jazyk
čeština
Pôvod
Česko
Vydavateľstvo
Nakladatelství Jihočeské univerzity
Originálny názov
Překlady moderní francouzské poezie do češtiny a otázky básnického překladu
Kategorizácia

Našli ste nepresnosti? Dajte nám, prosím, vedieť!

Nahlásiť chybu alebo škodlivý obsah

Máte o knihe viac informácií ako je na tejto stránke alebo ste našli chybu? Budeme vám veľmi vďační, ak nám pomôžete s doplnením informácií na našich stránkach.

Hodnotenia

Ako sa páčila kniha vám?

Rodný kraj má korene, ktoré prerastú dušu človeka tak, že nikdy nezabudne, kde sa cítil prvýkrát milovaný.
Kniha: Pustovník: Slzy zeme (Vladimír Štefanič)
Pustovník: Slzy zeme
  • Vladimír Štefanič